Пересмотренная



страница1/22
Дата01.09.2018
Размер1.19 Mb.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22

АЛЕКС МУР

Член и экзаменатор

Имперского общества учителей танцев



ПЕРЕСМОТРЕННАЯ

ТЕХНИКА

ЕВРОПЕЙСКИХ

ТАНЦЕВ
Часть первая
КВИКСТЭП
Перевод с английского и редакция

Ю. Пина


Санкт-Петербург

1993
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА


Перед Вами перевод книги Алекса Мура «Пересмотренная техника европейских танцев». Она будет полезна тем учителям танцев и танцорам, которые хотят уточнить и углубить свои знания в вопросах техники исполнения европейских танцев.

Знания точной редакции фигур, полученные при изучении этой книги, необходимы для сдачи экзаменов на получение квалификации учителя танцев. Они будут полезны также при чтении танцевальной литературы на английском языке, в которой фигуры чаще всего упоминаются, но подробно не разбираются, а также при разучивании вариаций с использованием видеофильмов.

Одной из серьезных проблем, вставших перед переводчиком, была проблема перевода на русский язык специальных терминов и, в особенности, - названий фигур. При переводе названий фигур переводчик руководствовался следующими соображениями:


-

названия фигур, которые буквально переводятся на русский язык, в большинстве случаев были переведены. Например, названия фигур «Chair» и «Chase» переведены как «Кресло» и «Охота» соответственно, хотя в практике встречается и другой перевод, соответствующий звучанию названий этих фигур на английском языке - «Чэар» и «Чэйс»;

-

ряд терминов, таких как «Telemark», «Impetus», «Pivot», «Fallaway» и др., которые могут быть переведены на русский язык, но которые на практике устойчиво используются в английском звучании («Тэлемарк», «Импетус», «Пивот», «Фоллавэй»), не переводились;

-

слова «Natural» и «Reverse» в большинстве случаев переведены как «правый» (-ая, -ое) и «левый» (-ая, -ое) соответственно, хотя в практике встречается и другой перевод - «натуральный» (-ая, -ое) и «обратный» (-ая, -ое). В ряде случаев их можно было бы перевести как «влево» и «вправо».

При переводе материал скомпонован более удобным для изучения и использования образом, в частности, материалы, содержащиеся в английском варианте в приложениях в конце книги, при переводе перенесены в разделы, к которым они непосредственно относятся.

Перечень фигур во всех танцах разбит на 3 части: программа Associate, стандартные вариации - программа Member и именные вариации - программа Fellow.


Надеюсь, что предлагаемая книга будет интересна и полезна многим читателям.
Ю.Пин



Предисловие к 1-му изданию
Предисловие к 9-му изданию
Предисловие к 10-му изданию
Список используемых сокращений
Особенности описания фигур танца «танго»
Исполнение хода в европейских танцах
Особенности исполнения хода в танце «танго»
Подготовка к сдаче экзаменов
Специальное замечание



Поделитесь с Вашими друзьями:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22


База данных защищена авторским правом ©muzzka.ru 2017
обратиться к администрации

    Главная страница